Gesez, du haelst die Waage,
Saturnus Sohn! /
fiorisce, e reggi la bilancia,
figlio di Saturno!
Und theilst die Loos' und ruhest froh im /
e le sorti spartisci e lieto posi nella gloria
Ruhm der unsterblichen Herrscherkuenste. /
delle immortali arti del dominio.
Doch
in den Abgrund, sagen die Saenger sich, /
Ma nell'abisso, si dicono i cantori,
Habst du den alten Vater, den eignen, einst /
il vecchio padre, il tuo proprio,
bandisti
Verwiesen und es jammre drunten, /
e laggiù, dove con ragione prima
Da, wo die Wilden vor dir mit Recht sind, /
di te stanno i selvaggi, da molto langue
Schuldlos der Gott der goldenen Zeit schon laengst /
il dio innocente dell'età dell'oro:
Einst muehelos und groesser, wie du, wenn schon /
senza fatica e più grande di te, seppure
Er kein Gebot aussprach und ihn der /
mai pronunciò un comando e nessuno
Sterblichen keiner mit Nahmen nannte. /
tra i mortali lo chiamò per nome.
Herab denn oder schaeme des Danks dich nicht! /
Giù dunque o non vergognarti di
ringraziare!
Und willst du bleiben, diene dem Aelteren, /
e se vuoi rimanere, servi il più vecchio,
Und goenn es ihm, dass ihn vor Allen, /
e a lui concedi che prima di tutti,
Goetter und Menschen, der Saenger nenne! /
dèi e uomini, lo nomini il cantore.
[Denn wie aus dem Gewoelke dein Blitz, so koemmt/
Poiché come dalla nube la tua folgore,
Von ihm, was dein ist, siehe! So zeugt von ihm /
così viene da lui quel che è tuo, guarda!
Was du mir sagst, und aus den alten /
così di lui
testimonia ciò che ordini, e dalla
Freuden ist jegliche Macht erwachsen.] /
pace di Saturno ogni potenza è cresciuta.
Und hab' ich erst am Herzen Lebendiges /
E se per primo ho nel cuore sentito
Gefuehlt und daemmert, was du gestaltetest, /
il vivente e albeggia ciò che tu formasti,
Und war in ihrer Wiege mir, in /
e se nella sua culla il mutevole
Wonne die wandelnde Zeit entschlafen, /
tempo voluttuosamente si assopisce,
Dann hoer' ich dich, Kronion! und kenne dich, /
Allora ti odo, Cronio! e in te conosco
Den weisen Meister, welcher, wie wir, ein Sohn /
il maestro saggio che, come noi, figlio
Der Zeit, Geseze giebt und, was die /
del tempo, dà leggi e, quanto
Heilige Daemmerung birgt, verkuendet. /
il sacro crepuscolo nasconde, annuncia.
[da: Friedrich Hoelderlin, Poesie, introd., scelta e trad. di Luca Crescenzi, BUR-Poesia, 2009]